SCHMERZEN ve WEHTUN arasındaki fark

SCHMERZEN ve WEHTUN arasındaki farklar nelerdir örnek cümleler
Almanca'da SCHMERZEN ağrı anlamına gelir, ancak biraz farklı şekillerde kullanılırlar. İşte bu iki kelime arasındaki farkı basit cümlelerle anlatan birkaç örnek verelim:

SCHMERZEN (Ağrılar):

  • Mein Kopf schmerzt. (Başım ağrıyor.)
  • Meine Beine schmerzen nach dem langen Laufen. (Uzun koşudan sonra bacaklarım ağrıyor.)
  • Ihre Zähne schmerzen, deshalb gehen sie zum Zahnarzt. (Dişleri ağrıyor, bu yüzden dişçiye gidiyorlar.)

"Schmerzen" kelimesi genellikle daha yaygın bir şekilde kullanılır ve bir ağrı durumunu veya hissini ifade etmek için kullanılmaktadır.


WEHTUN (Acıtmak):

  • Der Sturz hat mir das Bein wehgetan. (Düşme sonucu bacağımı acıttı.)
  • Das grelle Licht tut meinen Augen weh. (Parlak ışık gözlerimi acıtıyor.)
  • Wenn du mich so fest drückst, tut es mir weh. (Beni bu kadar sıkı sararsan, acıtıyor.)

"Wehtun" kelimesi, bir şeyin birine acı vermesi veya acı veren bir eylemi ifade etmek için kullanılır. Bu kelime daha spesifik bir acıyı veya bir nesnenin bir kişiye nasıl zarar verdiğini belirtmek için kullanılır.


Özetlemek gerekirse, "Schmerzen" genel bir ağrı durumunu ifade ederken, "Wehtun" belirli bir neden veya eylemin bir kişiye nasıl acı verdiğini ifade eder.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Yorumunuz eklenmiştir. Almanca Öğretmenim Katkıda Bulunduğunuz için teşekkürler.

Pages