NASRETTİN HOCA'NIN EŞEĞİ PAZARDA TÜRKÇE ALMANCA

HOCA'NIN EŞEĞİ PAZARDA (TÜRKÇE)

Hoca eşeğini pazara götürüp satmak ister. Bir müşteri çıkar. Eşeğin yaşını anlamak için dişine bakacak olur. Eşek onun elini ısırır. Adam sövüp sayarak çekilir gider. Başka bir müşteri çıkar, kuyruğunu kaldıracak olur. Kaba etine demirden bir çifte yer. O da topallayarak sövüp sayarak gider.

Tellal gelir: "Hocam, der. Bu eşeği kimse almaz. Önüne geleni ısırıyor, tekmeliyor". Hoca başını sallar ve:

"Zaten ben de onu pazara satmak için getirmedim. İnsanlar görsünler de benim neler çektiğimi anlasınlar diye getirdim" der.


HOCAS ESEL IST AUF DEM MARKT (ALMANCA)

Der Hoca brachte seinen Esel auf den Markt und wollte ihn verkaufen. Ein Kunde kam. Er wollte, um das Alter des Esels zu bestimmen, die Zähne angucken. Der Esel biss in die Hand des Kunden. Der Keri schimpfte und ging fort. Ein anderer kam und wollte den Schwanz des Esels heben, aber bekam einen Fusstritt. Er ging hinkend und schimpfend davon.

Da kam der Marktaufseher:

- Mein Hoca! Deinen Esel kauft keiner. Der beisst jeden der vorbeikommt und verteilt Fusstritte.

Der Hoca schüttelte seinen Kopf.

- Ich habe den Esel nicht hierher gebracht, um ihn zu verkaufen.

Die Leute sollten sehen, wie ich gelitten habe. Aus diesem Grunde habe ich den Esel auf den Markt gebracht, damit sie mich vestehen können.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Yorumunuz eklenmiştir. Almanca Öğretmenim Katkıda Bulunduğunuz için teşekkürler.

Pages