UZAYAN MAŞA (TÜRKÇESİ)
Hoca, bedestende dolaşırken tellâlın bir kılıç sattığını
görür:
- Bu kılıç gazidir. On altına satıyorum; bedavadır, bedava! …
Tellâlın yanına varan Hoca, bu kılıcın bu kadar pahalı satılmasındaki
kerameti sorar. Tellâl:
- Hocam der, bu kılıç, düşmana uzatıldığı vakit tam beş arşın
uzayıverir!
Hoca, içinden "ya, öyle mi?" der ve koşa koşa eve
gelerek büyük mangal maşasını alıp tekrar bedestene döner; maşayı sallaya
sallaya bağırmaya başlar:
- On altına; bedava, bedava!
Hoca'yı görenler gülüşerek:
- Bir akça bile etmeyen adi bir ocak maşası on altın eder mi?
derler.
Hoca da onlara şu cevabı verir:
- Ya, siz adi bir kılıcı biraz önce on altına satıyordunuz! …
- Ama o kılıç, cenkte beş arşın uzar!
Носа:
- Eee der, bu maşa da bizim hatunun bana kızıp da şöyle bir
kaldırdığı zaman 50 arşın, belki de daha fazla uzuyor…
DIE FEUERZANGE (ALMANCASI)
Auf dem Markt sah der Hoca, dass jemand einen Säbel verkaufen
wollte.
- Dieser Säbel ist kamferprobt, ich verkaufe ihn für zehn
Goldstücke. Fast umsonst!
Der Hoca näherte sich dem Verkäufer und wollte wissen, warum
der Säbel so teuer ist.
- Hoca! Wenn man diesen Säbel gegen den Feind hält, wird er
fünf Meter länger.
Unser Hoca überlegte nicht lange, lief nach Hause, nahm die
grosse Feuerzange und lief zum Markt zurück. Er schwang sie in der Hand und
rief:
- Kommt Leute! Nur zehn Goldstücke! Fast umsonst!
Doch die Leute lachten ihn aus und sagten:
- Dafür bezahlt man keine Goldstücke. Der Hoca gab ihnen diese
Antwort:
Ihr bezahlt für einen einfachen Säbel ja auch zehn Goldstücke.
- Aber Hoça! Der wird ja fünf Meter länger.
Носа:
Wenn meine Frau wütend wird und mit der Feuerzange auf mich
zukommt, wird sie nicht fünf Meter, sondern zehn bis fünfzehn Meter länger.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Yorumunuz eklenmiştir. Almanca Öğretmenim Katkıda Bulunduğunuz için teşekkürler.