NASRETTİN HOCA GECELİK KAVUĞU

 NASRETTİN HOCA GECELİK KAVUĞU (TÜRKÇESİ)

Hoca, bir akrabasına gece yatısına gitmiş. Nihayet yatma vakti gelince, kendisine ayrılan odaya girip soyunmuş. Sıra gecelik kavuğu giymeğe gelmiş. Hoca, kavuğu başına geçirir geçirmez boğulacak gibi olmuş. Kavuk, adamakıllı bol ve uzun olduğundan Hoca'nın boynuna geçivermiş. Ne yaptıysa kavuğu başına uyduramayan Hoca, mendilini çıkarıp kavuğu ortasından sıkıca bağlamış ve başında durabilecek bir duruma getirmiş. Sabahleyin ev

Sahibi kavuğu görünce:

Hocam, kavuğu boğmuşsun! … demiş.

Hoca da:

- Birader, ben onu boğmasaydım, o beni boğacaktı! … cevabını vermiş.

DIE GROSSE SCHLAFHAUBE (ALMANCASI)

Eines Tages schlief der Hoca bei einem Nachbarn. Als die Müdigkeit ihn überfiel, zog er sich in das für ihn bestimmte Zimmer zurück. Als er sich die Schlafhaube aufsetzte, rutschte sie ihm bis auf die Schulter, so dass der Hoca nur noch schwer Luft bekommen konnte. Er zog sie hoch und band sein Taschentuch darum, damit die Haube auf seinem Kopfe sitzenblieb. Als das der Hausherr sah, sagte er:

- Hoca, du hast die Schlafhaube erdrosselt. Daraufhin stiess der Hoca einen Seufzer aus:

- Bruder! Wenn ich die Schlafhaube nicht erdrosselt hätte, so hätte sie mich erdrosselt.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Yorumunuz eklenmiştir. Almanca Öğretmenim Katkıda Bulunduğunuz için teşekkürler.

Pages